玛拉基书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 6 节
»
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
לֹא
שָׁנִיתִי
因我―耶和华是不改变的,
וְאַתֶּם
בְּנֵי-יַעֲקֹב
לֹא
כְלִיתֶם׃
所以你们雅各之子不致灭亡。
[恢复本]
因我耶和华是不改变的;所以雅各的子孙哪,你们没有灭亡。
[RCV]
For I, Jehovah, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁנִיתִי
08138
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁנָה
I. 改变;II. 重复
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כְלִיתֶם
03615
动词,Qal 完成式 2 复阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文