玛拉基书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
חָזְקוּ
עָלַי
דִּבְרֵיכֶם
אָמַר
יְהוָה
耶和华说:“你们用话顶撞我。”
וַאֲמַרְתֶּם
מַה-נִּדְבַּרְנוּ
עָלֶיךָ׃
你们却说:“我们说了甚么话顶撞你呢?”
[恢复本]
耶和华说,你们用话语顶撞我;你们还说,我们用什么话顶撞了你呢?
[RCV]
Your words have been strongly against Me, says Jehovah; but you say, What have we spoken against You?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָזְקוּ
02388
动词,Qal 完成式 3 复
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵיכֶם
01697
名词,复阳 + 2 复阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַאֲמַרְתֶּם
00559
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָמַר
说
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
נִּדְבַּרְנוּ
01696
动词,Nif‘al 完成式 1 复
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文