玛拉基书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
«
第 16 节
»
אָז
נִדְבְּרוּ
יִרְאֵי
יְהוָה
那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,
אִישׁ
אֶת-רֵעֵהוּ
耶和华留心倾听,
וַיַּקְשֵׁב
יְהוָה
וַיִּשְׁמָע
且有纪念册在他面前,纪录
וַיִּכָּתֵב
סֵפֶר
זִכָּרוֹן
לְפָנָיו
那敬畏耶和华、思念他名的人。
לְיִרְאֵי
יְהוָה
וּלְחֹשְׁבֵי
שְׁמוֹ׃
[恢复本]
那时,敬畏耶和华的彼此谈论;耶和华侧耳而听,且有记念册在祂面前,记录那些敬畏耶和华并留意祂名的人。
[RCV]
Then those who feared Jehovah spoke to one another, each with his neighbor. And Jehovah gave heed and listened, and a book of remembrance was written before Him of those who feared Jehovah and considered His name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
נִדְבְּרוּ
01696
动词,Nif‘al 完成式 3 复
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יִרְאֵי
03373
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָרֵא
敬畏
这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
彼此、邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וַיַּקְשֵׁב
07181
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
קָשַׁב
Qal 留意,Hif‘il 留心、使之注意
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּשְׁמָע
08085
וַיִּשְׁמַע
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַיִּכָּתֵב
03789
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
书卷
זִכָּרוֹן
02146
名词,阳性单数
זִכָרוֹן
纪念 (memorial, reminder)
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לְיִרְאֵי
03373
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָרֵא
敬畏
这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּלְחֹשְׁבֵי
02803
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
חָשַׁב
思考、以为、打算
这个分词在此作名词“思念…的人”解。
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文