玛拉基书
« 第三章 »
« 第 2 节 »
וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת-יוֹם בּוֹאוֹ
他来的日子,谁能当得起呢?
וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאוֹתוֹ
他显现的时候,谁能立得住呢?
כִּי-הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף
因为他如熔炼者的火,
וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים׃
如洗涤者的硷。
[恢复本] 祂来的日子,谁能当得起呢?祂显现的时候,谁能立得住呢?因为祂如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
[RCV] And who will endure the day of His coming? And who will stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
מְכַלְכֵּל 03557 动词,Pilpel 分词单阳 כּוּל 盛、装、抓住、容纳、维持
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
בּוֹאוֹ 00935 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
הָעֹמֵד 05975 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּהֵרָאוֹתוֹ 07200 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 הֵרָאֹת + 3 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
כְּאֵשׁ 00784 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 אֵשׁ
מְצָרֵף 06884 动词,Pi‘el 分词单阳 צָרַף 熔解、精炼、试验 这个分词在此作名词“熔炼工人”解。
וּכְבֹרִית 01287 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 בֹּרִית 肥皂、硷
מְכַבְּסִים 03526 动词,Pi‘el 分词复阳 כָּבַס 洗涤、漂洗 这个分词在此作名词“洗涤者”解。
 « 第 2 节 » 
回经文