民数记
« 第二七章 »
« 第 11 节 »
וְאִם-אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给
לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ וְיָרַשׁ אֹתָהּ
他族中最近的亲属,他便要得为业。’
וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט
这要作以色列人的律例典章,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה׃ ס
是照耶和华吩咐摩西的。”
[恢复本] 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
[RCV] And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his relative nearest to him among his family, and he shall possess it. And it shall be a statute of judgment for the children of Israel, as Jehovah commanded Moses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אַחִים 00251 名词,阳性复数 אָח 兄弟
לְאָבִיו 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּנְתַתֶּם 05414 动词,Qal 连续式 2 复阳 נָתַן 给、置、放
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַחֲלָתוֹ 05159 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
לִשְׁאֵרוֹ 07607 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׁאֵר 肉、肉身 שְׁאֵר 的附属形也是 שְׁאֵר;用附属形来加词尾。
הַקָּרֹב 07138 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָרוֹב 近的
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ 04940 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
וְיָרַשׁ 03423 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְחֻקַּת 02708 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 חֻקָּה 律例
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文