民数记
« 第二七章 »
« 第 3 节 »
אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר
“我们的父亲死在旷野,
וְהוּא לֹא-הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים
他不同党聚集
עַל-יְהוָה בַּעֲדַת-קֹרַח
与可拉攻击耶和华,
כִּי-בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא-הָיוּ לוֹ׃
是在自己罪中死的,他也没有儿子。
[恢复本] 我们的父亲死在旷野,他没有在可拉一党中,随从他们聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
[RCV] Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָבִינוּ 00001 名词,单阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
הַנּוֹעָדִים 03259 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָעַד Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּעֲדַת 05712 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵדָה 会众
קֹרַח 07141 专有名词,人名 קֹרַח 可拉
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְחֶטְאוֹ 02399 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵטְא חֵטְא 的附属形也是 חֵטְא;用附属形来加词尾。
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
וּבָנִים 01121 连接词 וְ + 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 3 节 » 
回经文