民数记
« 第二七章 »
« 第 13 节 »
וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל-עַמֶּיךָ
看了以后,你也必聚集到你列祖(原文作本民)那里,
גַּם-אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ׃
像你哥哥亚伦一样聚集。
[恢复本] 看了以后,你也必归到你本民那里,像你哥哥亚伦一样;
[RCV] And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, just as Aaron your brother was gathered,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָאִיתָה 07200 动词,Qal 连续式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וְנֶאֱסַפְתָּ 00622 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 אָסַף 聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַמֶּיךָ 05971 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。
גַּם 01571 副词 גַּם
אָתָּה 00859 אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳 אַתְּ אַתָּה 你、你
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נֶאֱסַף 00622 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 אָסַף 聚集
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文