民数记
« 第二七章 »
« 第 14 节 »
כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר-צִן בִּמְרִיבַת הָעֵדָה
因为你们在寻的旷野当会众争闹的时候,违背了我的命,
לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם לְעֵינֵיהֶם
没有在涌水之地他们眼前,尊我为圣。”
הֵם מֵי-מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר-צִן׃ פ
(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
[恢复本] 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的话,没有在涌水之处,在会众眼前尊我为圣(这水就是在寻的旷野,加低斯米利巴的水)。
[RCV] Because you rebelled against My word in the wilderness of Zin, in the strife of the assembly, and failed to sanctify Me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin.)

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מְרִיתֶם 04784 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָרָה 背叛、不顺从
פִּי 06310 名词,单阳 + 1 单词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
בְּמִדְבַּר 04057 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מִדְבָּר 旷野
צִן 06790 专有名词,地名 צִן
בִּמְרִיבַת 04808 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 מְרִיבָה 纷争
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
לְהַקְדִּישֵׁנִי 06942 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
בַמַּיִם 04325 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
לְעֵינֵיהֶם 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
מְרִיבַת 04809 专有名词,地名,附属形 מְרִיבָה 米利巴
קָדֵשׁ 06946 专有名词,地名 קָדֵשׁ 加低斯
מִדְבַּר 04057 名词,单阳附属形 מִדְבָּר 旷野
צִן 06790 专有名词,地名 צִן
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文