民数记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
כֵּן
בְּנוֹת
צְלָפְחָד
דֹּבְרֹת
“西罗非哈的女儿说得有理,
נָתֹן
תִּתֵּן
לָהֶם
אֲחֻזַּת
נַחֲלָה
你定要…把地分给她们为业,(…处填入下行)
בְּתוֹךְ
אֲחֵי
אֲבִיהֶם
在她们父亲的弟兄中,
וְהַעֲבַרְתָּ
אֶת-נַחֲלַת
אֲבִיהֶן
לָהֶן׃
要将她们父亲的产业归给她们。
[恢复本]
西罗非哈的女儿说得有理。你一定要在她们父亲的弟兄中,把地业给她们作产业;要将她们父亲的产业归给她们。
[RCV]
The daughters of Zelophehad speak rightly. You shall surely give them the possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
形容词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。§3.10
צְלָפְחָד
06765
专有名词,人名
צְלָפְחָד
西罗非哈
דֹּבְרֹת
01696
动词,Qal 主动分词,复阴附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
נָתֹן
05414
动词,Qal 不定词独立形
נָתַן
给
תִּתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
给
§8.32, 2.35
לָהֶם
01992
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
הֵם הֵמָּה
他们
אֲחֻזַּת
00272
名词,单阴附属形
אֲחֻזָּה
土地、产业
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
中间
אֲחֵי
00251
名词,复阳附属形
אָח
兄弟
אֲבִיהֶם
00001
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְהַעֲבַרְתָּ
05674
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
אֲבִיהֶן
00001
名词,单阳 + 3 复阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לָהֶן
09001
介系词
לְ
+ 3 复阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文