民数记
« 第二七章 »
« 第 7 节 »
כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת
“西罗非哈的女儿说得有理,
נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה
你定要…把地分给她们为业,(…处填入下行)
בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם
在她们父亲的弟兄中,
וְהַעֲבַרְתָּ אֶת-נַחֲלַת אֲבִיהֶן לָהֶן׃
要将她们父亲的产业归给她们。
[恢复本] 西罗非哈的女儿说得有理。你一定要在她们父亲的弟兄中,把地业给她们作产业;要将她们父亲的产业归给她们。
[RCV] The daughters of Zelophehad speak rightly. You shall surely give them the possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֵּן 03651 形容词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。§3.10
צְלָפְחָד 06765 专有名词,人名 צְלָפְחָד 西罗非哈
דֹּבְרֹת 01696 动词,Qal 主动分词,复阴附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
נָתֹן 05414 动词,Qal 不定词独立形 נָתַן
תִּתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן §8.32, 2.35
לָהֶם 01992 介系词 לְ + 3 复阳词尾 הֵם הֵמָּה 他们
אֲחֻזַּת 00272 名词,单阴附属形 אֲחֻזָּה 土地、产业
נַחֲלָה 05159 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
אֲחֵי 00251 名词,复阳附属形 אָח 兄弟
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְהַעֲבַרְתָּ 05674 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译 §3.6
נַחֲלַת 05159 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
אֲבִיהֶן 00001 名词,单阳 + 3 复阴词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לָהֶן 09001 介系词 לְ + 3 复阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 7 节 » 
回经文