民数记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 16 节
»
כָּל-הַפְּקֻדִים
לְמַחֲנֵה
רְאוּבֵן
凡属吕便营、…被数的(…处填入下第二行)
מְאַת
אֶלֶף
וְאֶחָד
וַחֲמִשִּׁים
אֶלֶף
וְאַרְבַּע-מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים
(共)有十五万一千四百五十名,
לְצִבְאֹתָם
按着自己队伍
וּשְׁנִיִּם
יִסָּעוּ׃
ס
他们要作第二队往前行。
[恢复本]
凡属流便营,按着军队被数点的,共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队起行。
[RCV]
All who were numbered of the camp of Reuben: one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their companies. And they shall set out second.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַפְּקֻדִים
06485
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמַחֲנֵה
04264
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
רְאוּבֵן
07205
专有名词,支派名
רְאוּבֵן
吕便
מְאַת
03967
名词,单阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְאֶחָד
00259
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְאַרְבַּע
00702
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
לְצִבְאֹתָם
06635
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וּשְׁנִיִּם
08145
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
שֵׁנִי
序数的“第二”
יִסָּעוּ
05265
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文