民数记
«
第二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 3 节
»
וְהַחֹנִים
קֵדְמָה
מִזְרָחָה
דֶּגֶל
מַחֲנֵה
יְהוּדָה
לְצִבְאֹתָם
在东边,向日出之地按自己队伍安营的是犹大营的旗帜。
וְנָשִׂיא
לִבְנֵי
יְהוּדָה
נַחְשׁוֹן
בֶּן-עַמִּינָדָב׃
有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
[恢复本]
在东边,向日出之地,按着军队安营的,是属于犹大营的纛;犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
[RCV]
And those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their companies; and the leader of the children of Judah: Nahshon the son of Amminadab;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַחֹנִים
02583
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
חָנָה
安营、扎营、搭帐棚
קֵדְמָה
06924
副词 + 指示方向的
ָה
קֶדֶם
古老、东方
מִזְרָחָה
04217
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְרָח
日出的方向、东方
דֶּגֶל
01714
名词,单阳附属形
דֶּגֶל
旗帜、规格
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לְצִבְאֹתָם
06635
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְנָשִׂיא
05387
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
成员、儿子、孙子、后裔
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
נַחְשׁוֹן
05177
专有名词,人名
נַחְשׁוֹן
拿顺
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב
05992
专有名词,人名
עַמִּינָדָב
亚米拿达
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文