民数记
« 第二章 »
« 第 3 节 »
וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם
在东边,向日出之地按自己队伍安营的是犹大营的旗帜。
וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב׃
有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
[恢复本] 在东边,向日出之地,按着军队安营的,是属于犹大营的纛;犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
[RCV] And those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their companies; and the leader of the children of Judah: Nahshon the son of Amminadab;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַחֹנִים 02583 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
קֵדְמָה 06924 副词 + 指示方向的 ָה קֶדֶם 古老、东方
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
דֶּגֶל 01714 名词,单阳附属形 דֶּגֶל 旗帜、规格
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军旅、军营、军队
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לְצִבְאֹתָם 06635 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 צָבָא 军队、战争、服役 צָבָא 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 צְבָאוֹת,复数附属形为 צִבְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
וְנָשִׂיא 05387 连接词 וְ + 名词,阳性单数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 成员、儿子、孙子、后裔
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
נַחְשׁוֹן 05177 专有名词,人名 נַחְשׁוֹן 拿顺
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב 05992 专有名词,人名 עַמִּינָדָב 亚米拿达
 « 第 3 节 » 
回经文