民数记
« 第二章 »
« 第 2 节 »
אִישׁ עַל-דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם
“按自己家族的旗号,各在自己的旗帜下(本行填入下行…处)
יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
以色列人要…安营;
מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל-מוֹעֵד יַחֲנוּ׃
他们要对着会幕的四围安营。
[恢复本] 以色列人要各归自己的纛下,在自己宗族的旗号那里,对着会幕,在四边安营。
[RCV] The children of Israel shall encamp each by his own standard with the ensigns of their fathers' households; they shall encamp facing the Tent of Meeting on every side.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּגְלוֹ 01714 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּגֶל 旗帜、规格 דֶּגֶל 为 Segol 名词,用基本型 דִּגְל 加词尾。
בְאֹתֹת 00226 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 אוֹת 兆头、记号
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֲבֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
יַחֲנוּ 02583 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 成员、儿子、孙子、后裔
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִנֶּגֶד 05048 介系词 מִן + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 对面、在…之前
סָבִיב 05439 副词 סָבִיב 四围、环绕
לְאֹהֶל 00168 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
יַחֲנוּ 02583 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
 « 第 2 节 » 
回经文