申命记
« 第三十章 »
« 第 18 节 »
הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן
我今日(明明)告诉你们,你们必要灭亡;
לֹא-תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל-הָאֲדָמָה
在…土地上,你必不延长(你的)日子。(…处填入下行)
אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת-הַיַּרְדֵּן לָבֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
你过约旦河、进去得为业的
[恢复本] 我今日明明告诉你们,你们必要灭亡;在你过约但河、进去得为业的地上,你们的日子必不长久。
[RCV] I declare to you today that you shall surely perish; your days will not be extended upon the land into which you are crossing over the Jordan to go and possess.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִגַּדְתִּי 05046 动词,Hif‘il 完成式 1 单 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 加冠词在此作副词解,指“今日”。§2.6
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָבֹד 00006 动词,Qal 不定词独立形 אָבַד 灭亡、迷失、失落
תֹּאבֵדוּן 00006 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן אָבַד 灭亡、迷失、失落
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַאֲרִיכֻן 00748 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן אָרַךְ 变长
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה §2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
לָבֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里
לְרִשְׁתָּהּ 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 §9.4, 10.2, 3.10
 « 第 18 节 » 
回经文