申命记
«
第三十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 5 节
»
וֶהֱבִיאֲךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אֶל-הָאָרֶץ
耶和华―你的神必领你进入…地,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יָרְשׁוּ
אֲבֹתֶיךָ
你列祖所得的
וִירִשְׁתָּהּ
使你可以得着它(原文用阴性);
וְהֵיטִבְךָ
וְהִרְבְּךָ
מֵאֲבֹתֶיךָ׃
又必善待你,使你(人数)比你列祖众多。
[恢复本]
耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
[RCV]
And Jehovah your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it; and He will do good for you and will multiply you more than He did your fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וֶהֱבִיאֲךָ
00935
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָרְשׁוּ
03423
动词,Qal 完成式 3 复
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֲבֹתֶיךָ
00001
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וִירִשְׁתָּהּ
03423
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
וְהֵיטִבְךָ
03190
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
יָטַב
做好
וְהִרְבְּךָ
07235
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
רָבָה
多、变多
מֵאֲבֹתֶיךָ
00001
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文