申命记
« 第三十章 »
« 第 5 节 »
וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל-הָאָרֶץ
耶和华―你的神必领你进入…地,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ
你列祖所得的
וִירִשְׁתָּהּ
使你可以得着它(原文用阴性);
וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ׃
又必善待你,使你(人数)比你列祖众多。
[恢复本] 耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
[RCV] And Jehovah your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it; and He will do good for you and will multiply you more than He did your fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וֶהֱבִיאֲךָ 00935 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָרְשׁוּ 03423 动词,Qal 完成式 3 复 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֲבֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וִירִשְׁתָּהּ 03423 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
וְהֵיטִבְךָ 03190 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 יָטַב 做好
וְהִרְבְּךָ 07235 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 רָבָה 多、变多
מֵאֲבֹתֶיךָ 00001 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文