申命记
«
第三十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 1 节
»
וְהָיָה
כִי-יָבֹאוּ
עָלֶיךָ
כָּל-הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
“当这一切事情,…临到你身上,(…处填入下行)
הַבְּרָכָה
וְהַקְּלָלָה
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לְפָנֶיךָ
就是我陈明在你面前的祝福和诅咒
וַהֲשֵׁבֹתָ
אֶל-לְבָבֶךָ
בְּכָל-הַגּוֹיִם
而你…在你的心里追念;(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הִדִּיחֲךָ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
שָׁמָּה׃
在耶和华―你神追赶你到的万国中,
[恢复本]
我所陈明在你面前的这一切祝福与咒诅,将来临到你身上,你在耶和华你神赶你到的万国中,必心里回想这些话;
[RCV]
And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you; and you bring them to heart while among all the nations to whom Jehovah your God will drive you;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
כִי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
事情、言语、话语
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הַבְּרָכָה
01293
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
וְהַקְּלָלָה
07045
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְלָלָה
诅咒
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给、置、放
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַהֲשֵׁבֹתָ
07725
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
לְבָבֶךָ
03824
לְבָבְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。§3.2
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִדִּיחֲךָ
05080
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָדַח
赶散、驱赶
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
←
«
第 1 节
»
→
回首页