约书亚记
« 第十七章 »
« 第 3 节 »
וְלִצְלָפְחָד בֶּן-חֵפֶר בֶּן-גִּלְעָד בֶּן-מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה
玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈
לֹא-הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם-בָּנוֹת
没有儿子,只有女儿;
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו
这些是他女儿们的名字:
מַחְלָה וְנֹעָה חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה׃
玛拉、和挪阿、曷拉、密迦、和得撒;
[恢复本] 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
[RCV] But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִצְלָפְחָד 06755 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 צְלֵם 西罗非哈
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֵפֶר 02660 专有名词,人名 חֵפֶר 希弗
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
גִּלְעָד 01568 专有名词,人名 גִּלְעָד 基列
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר 04353 专有名词,人名 מָכִיר 玛吉
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בָּנוֹת 01323 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
שְׁמוֹת 08034 名词,复阳附属形 שֵׁם 名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת
בְּנֹתָיו 01323 名词,复阴 + 3 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מַחְלָה 04244 专有名词,人名 מַחְלָה 玛拉
וְנֹעָה 05270 连接词 וְ + 专有名词,人名 נֹעָה 挪阿
חָגְלָה 02295 专有名词,人名 חָגְלָה 曷拉
מִלְכָּה 04435 专有名词,人名 מִלְכָּה 密迦
וְתִרְצָה 08656 连接词 וְ + 专有名词,人名 תִּרְצָה 得撒
 « 第 3 节 » 
回经文