约书亚记
«
第十七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
וְלִצְלָפְחָד
בֶּן-חֵפֶר
בֶּן-גִּלְעָד
בֶּן-מָכִיר
בֶּן-מְנַשֶּׁה
玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈
לֹא-הָיוּ
לוֹ
בָּנִים
כִּי
אִם-בָּנוֹת
没有儿子,只有女儿;
וְאֵלֶּה
שְׁמוֹת
בְּנֹתָיו
这些是他女儿们的名字:
מַחְלָה
וְנֹעָה
חָגְלָה
מִלְכָּה
וְתִרְצָה׃
玛拉、和挪阿、曷拉、密迦、和得撒;
[恢复本]
玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
[RCV]
But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִצְלָפְחָד
06755
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
צְלֵם
西罗非哈
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חֵפֶר
02660
专有名词,人名
חֵפֶר
希弗
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גִּלְעָד
01568
专有名词,人名
גִּלְעָד
基列
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
בָּנוֹת
01323
名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
בְּנֹתָיו
01323
名词,复阴 + 3 单阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מַחְלָה
04244
专有名词,人名
מַחְלָה
玛拉
וְנֹעָה
05270
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נֹעָה
挪阿
חָגְלָה
02295
专有名词,人名
חָגְלָה
曷拉
מִלְכָּה
04435
专有名词,人名
מִלְכָּה
密迦
וְתִרְצָה
08656
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
תִּרְצָה
得撒
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文