路得记
« 第三章 »
« 第 11 节 »
וְעַתָּה בִּתִּי אַל-תִּירְאִי
现在,我的女儿啊,不要害怕,
כֹּל אֲשֶׁר-תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה-לָּךְ
凡你所说的,我必向你行;
כִּי יוֹדֵעַ כָּל-שַׁעַר עַמִּי
因我城门的百姓全都知道
כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ׃
你是个贤德的女子。
[恢复本] 女儿啊,现在不要惧怕;凡你所说的,我必为你行,因我本城的人都知道你是个贤德的女子。
[RCV] And now, my daughter, do not fear. All that you say, I will do for you; for all the assembly of my people know that you are a worthy woman.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
בִּתִּי 01323 名词,单阴 + 1 单词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֹּאמְרִי 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阴 אָמַר
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
לָּךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יוֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אָתְּ 00859 אַתְּ 的停顿型,代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你、你
 « 第 11 节 » 
回经文