路得记
« 第三章 »
« 第 4 节 »
וִיהִי בְשָׁכְבוֹ
到他躺下的时候,
וְיָדַעַתְּ אֶת-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכַּב-שָׁם
你看准他躺卧在那里的地方,
וּבָאת וְגִלִּית מַרְגְּלֹתָיו וְשָׁכָבְתְּי
就进去掀开他的脚,躺下来,
וְהוּא יַגִּיד לָךְ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשִׂין׃
他必告诉你你所当做的事。”
[恢复本] 到他躺下的时候,你看准他躺卧的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里;他必告诉你所当作的事。
[RCV] And when he lies down, notice the place where he lies, and go and uncover his feet, and lie down. And he will tell you what you should do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְשָׁכְבוֹ 07901 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁכַב + 3 单阳词尾 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְיָדַעַתְּ 03045 动词,Qal 连续式 2 单阴 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשְׁכַּב 07901 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וּבָאת 00935 动词,Qal 连续式 2 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְגִלִּית 01540 动词,Pi‘el 连续式 2 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
מַרְגְּלֹתָיו 04772 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מַרְגְּלוֹת 脚、脚的位置 מַרְגְּלוֹת 为复数,复数附属形也是 מַרְגְּלוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְשָׁכָבְתְּי 07901 这是写型 וְשָׁכָבְתִּי 和读型 וְשָׁכָבְתְּ 两个字的混合字型。按读型,它是 וְשָׁכַבְתְּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 2 单阴 שָׁכַב 躺卧、同寝 如按写型 וְשָׁכָבְתִּי,它是 וְשָׁכַבְתִּי 的停顿型,动词,Qal 连续式 1 单。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תַּעֲשִׂין 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阴 + 古代的词尾 ן עָשָׂה
 « 第 4 节 » 
回经文