路得记
« 第三章 »
« 第 15 节 »
וַיֹּאמֶר הָבִי הַמִּטְפַּחַת אֲשֶׁר-עָלַיִךְ
他说:“拿下你身上的披肩,
וְאֶחזִי-בָהּ
握紧它(原文用阴性,指披肩)。”
וַתֹּאחֶז בָּהּ
她就握紧它,
וַיָּמָד שֵׁשׁ-שְׂעֹרִים וַיָּשֶׁת עָלֶיהָ
他(指波阿斯)就量了六簸箕大麦,放在她的肩上,
וַיָּבֹא הָעִיר׃
他便进城去了。
[恢复本] 他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
[RCV] And he said, Bring the cloak that is on you, and hold it open. And she held it open, and he measured out six measures of barley and laid it on her. And he went into the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הָבִי 03051 动词,Qal 祈使式单阴 יָהַב 给、提供
הַמִּטְפַּחַת 04304 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִטְפַּחַת 披肩
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְאֶחזִי 00270 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 אָחַז 紧抓住
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַתֹּאחֶז 00270 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָחַז 紧抓住
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיָּמָד 04058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָדַד
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
שְׂעֹרִים 08184 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦
וַיָּשֶׁת 07896 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׁית 置、放、定
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 15 节 » 
回经文