哥林多后书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
Τὸ
στόμα
ἡμῶν
ἀνέῳγεν
πρὸς
ὑμᾶς,
我们的口对你们是敞开的,
Κορίνθιοι,
ἡ
καρδία
ἡμῶν
πεπλάτυνται·
哥林多人哪,我们的心(对你们)是宽大的;
[恢复本]
哥林多人哪,我们的口向你们是张开的,我们的心是宽宏的;
[RCV]
Our mouth is opened to you, Corinthians; our heart is enlarged.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στόμα
04750
名词
主格 单数 中性
στόμα
口、边缘
ἡμῶν
01473
人称代名词
所有格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἀνέῳγεν
00455
动词
第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀνοίγω
打开
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“向着、面对”
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
Κορίνθιοι
02881
名词
呼格 复数 阳性
Κορίνθιος
专有名词,地区住民名:哥林多人
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδία
02588
名词
主格 单数 阴性
καρδία
心、意志、愿望
ἡμῶν
01473
人称代名词
所有格 复数 第一人称
ἐγώ
我
πεπλάτυνται
04115
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
πλατύνω
加大、加宽
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文