哥林多后书
« 第六章 »
« 第 8 节 »
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας,
荣耀或羞辱,
διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας·
恶名或美名;
ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
似乎是诱惑人的,却是诚实的,
[恢复本] 借着荣耀和羞辱,借着恶名和美名,证荐自己是神的执事;似乎是迷惑人的,却是真诚的;
[RCV] Through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers and yet true;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“通过、借着、由”
δόξης 01391 名词 所有格 单数 阴性 δόξα 荣耀
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἀτιμίας 00819 名词 所有格 单数 阴性 ἀτιμία 不名誉、不体面
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“通过、借着、由”
δυσφημίας 01426 名词 所有格 单数 阴性 δυσφημία 毁谤、羞辱
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
εὐφημίας 02162 名词 所有格 单数 阴性 εὐφημία 美好的名声
ὡς 05613 连接词 ὡς 约有、如同、当
πλάνοι 04108 形容词 主格 复数 阳性 πλάνος 欺骗的 在此作名词使用。
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἀληθεῖς 00227 形容词 主格 复数 阳性 ἀληθής 真实的、诚实的
 « 第 8 节 » 

回经文