哥林多后书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
ὡς
ἀγνοούμενοι
καὶ
ἐπιγινωσκόμενοι,
似乎不为人所知,却是人所共知的;
ὡς
ἀποθνῄσκοντες
καὶ
ἰδοὺ
ζῶμεν,
似乎是死了,但看哪!是活着的;
ὡς
παιδευόμενοι
καὶ
μὴ
θανατούμενοι,
似乎受惩罚,却没有被处死;
[恢复本]
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎在死,看哪,我们却活着;似乎受管教,却不被治死;
[RCV]
As unknown and yet well known; as dying and yet behold we live; as being disciplined and yet not being put to death;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
ἀγνοούμενοι
00050
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
ἀγνοέω
不知、不看重、忽略
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐπιγινωσκόμενοι
01921
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
ἐπιγινώσκω
敬重、了解、认识、察知
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
ἀποθνῄσκοντες
00599
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
ἀποθνῄσκω
死亡
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἰδοὺ
02400
ἰδού
看哪!、注意!
ζῶμεν
02198
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 复数
ζάω
活、使活着
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
παιδευόμενοι
03811
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
παιδεύω
教育、管教
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
θανατούμενοι
02289
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
θανατόω
处死
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文