帖撒罗尼迦后书
« 第三章 »
« 第 11 节 »
ἀκούομεν γάρ
因为我们听说,
τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως
在你们中间有人行事闲懒,
μηδὲν ἐργαζομένους
一点也不工作,
ἀλλὰ περιεργαζομένους·
反倒好管闲事。
[恢复本] 因我们听说,在你们中间有些人不按规矩而行,什么工都不作,反倒好管闲事。
[RCV] For we hear of some walking among you disorderly, doing no work at all, but being busybodies.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀκούομεν 00191 动词 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ἀκούω 听见
γάρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后
τινας 05100 不定代名词 直接受格 复数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
περιπατοῦντας 04043 动词 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 περιπατέω 走路、行事、过活
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ὑμῖν 04771 人称代名词 间接受格 复数 第二人称 σύ
ἀτάκτως 00814 副词 ἀτάκτως 混乱地、无秩序地
μηδὲν 03367 形容词 直接受格 单数 中性 μηδείς 一点也不
ἐργαζομένους 02038 动词 现在 被动形主动意 分词 直接受格 复数 阳性 ἐργάζομαι 工作、投资、做、完成
ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά
περιεργαζομένους 04020 动词 现在 被动形主动意 分词 直接受格 复数 阳性 περιεργάζομαι 好管闲事
 « 第 11 节 » 

回经文