帖撒罗尼迦后书
« 第三章 »
« 第 15 节 »
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε,
但你们不要如同仇人对待(他),
ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
而要劝戒(他)如同弟兄。
[恢复本] 只是不要以他为仇敌,乃要劝戒他如弟兄。
[RCV] Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
μὴ03361副词μή否定副词
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像、正当
ἐχθρὸν02190形容词直接受格 单数 阳性 ἐχθρός仇恨的、仇敌的
ἡγεῖσθε02233动词现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数 ἡγέομαι看待、领导、治理
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά
νουθετεῖτε03560动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 νουθετέω教导、警戒
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像、正当
ἀδελφόν00080名词直接受格 单数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
 « 第 15 节 » 

回经文