帖撒罗尼迦后书
« 第三章 »
« 第 3 节 »
πιστὸς δέ ἐστιν κύριος,
但主是信实的,
ὃς στηρίξει ὑμᾶς
他要坚固你们,
καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
且保护(你们)脱离那恶者。
[恢复本] 但主是信实的,祂要坚固你们,并保护你们脱离那恶者。
[RCV] But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πιστὸς04103形容词主格 单数 阳性 πιστός忠心、忠实、可信赖的
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
στηρίξει04741动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 στηρίζω坚固、坚定
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
καὶ02532连接词καί并且、和
φυλάξει05442动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 φυλάσσω遵守、守卫、看管
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πονηροῦ04190形容词所有格 单数 阳性 πονηρός恶的
 « 第 3 节 » 

回经文