帖撒罗尼迦后书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
Ὑμεῖς
δέ,
而你们,
ἀδελφοί,
兄弟们,
μὴ
(韦:
ἐνκακήσητε
)(联:
ἐγκακήσητε
)
καλοποιοῦντες.
做对的事不可灰心。
[恢复本]
弟兄们,你们行善不可丧志。
[RCV]
But you, brothers, do not lose heart in doing good.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀδελφοί
00080
名词
呼格 复数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
常用在非直说语气。
+
00000
ἐνκακήσητε
1457a
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数
ἐνκακέω
灰心、畏缩
+ 假设语气可表达禁止。
+
00000
ἐγκακήσητε
1457a
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数
ἐγκακέω
灰心、畏缩
+ 假设语气可表达禁止。
+
00000
καλοποιοῦντες
02569
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
καλοποιέω
行善、做对的事
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文