提摩太后书
« 第三章 »
« 第 14 节 »
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης,
至于你,你要保持在那些你学习和你确信的(事物)里面;
εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
(因为)你知道是跟谁学习的,
[恢复本] 但你所学习、所确信的,要活在其中,因为知道你是跟谁学的,
[RCV] But you, continue in the things which you have learned and have been assured of, knowing from which ones you have learned them

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
σὺ 04771 人称代名词 主格 单数 第二人称 σύ
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、至于
μένε 03306 动词 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 μένω 持续、停留
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、进入”
οἷς 03739 关系代名词 间接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἔμαθες 03129 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 μανθάνω 学习、发现
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐπιστώθης 04104 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第二人称 单数 πιστόομαι 有信心、深信
εἰδὼς 3608a 动词 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 οἶδα 知道、认识 此字为完成的形式,但为现在式的意义。
παρὰ 03844 介系词 παρά 后接所有格意思是“出自、来自”
τίνων 05101 疑问代名词 所有格 复数 阳性 τίς 谁、哪一个、什么、为什么、如何
ἔμαθες 03129 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 μανθάνω 学习、发现
 « 第 14 节 » 

回经文