提摩太后书
« 第三章 »
« 第 5 节 »
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι·
有敬虔的外貌,却背弃它(指敬虔)的实质;
καὶ τούτους ἀποτρέπου.
你要躲开这些人。
[恢复本] 有敬虔的外形,却否认了敬虔的能力;这等人你要躲开。
[RCV] Having an outward form of godliness, though denying its power; from these also turn away.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔχοντες02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 ἔχω
μόρφωσιν03446名词直接受格 单数 阴性 μόρφωσις外表、化身、具体形象
εὐσεβείας02150名词所有格 单数 阴性 εὐσέβεια敬虔、虔诚
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
δύναμιν01411名词直接受格 单数 阴性 δύναμις能力、含义
αὐτῆς00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
ἠρνημένοι00720动词第一完成 关身 分词 主格 复数 阳性 ἀρνέομαι弃绝、否定、否认
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τούτους03778指示代名词直接受格 复数 阳性 οὗτος这个
ἀποτρέπου00665动词现在 关身 命令语气 第二人称 单数 ἀποτρέπομαι回避、躲开
 « 第 5 节 » 

回经文