提摩太后书
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
Τοῦτο
δὲ
γίνωσκε,
你该知道,
ὅτι
ἐν
ἐσχάταις
ἡμέραις
ἐνστήσονται
καιροὶ
χαλεποί·
艰困的日子必在末世来到。
[恢复本]
但你要知道,末后的日子必有艰难的时期来到;
[RCV]
But know this, that in the last days difficult times will come.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
γίνωσκε
01097
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 单数
γινώσκω
知道、明白、认识
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、进入”
ἐσχάταις
02078
形容词
间接受格 复数 阴性
ἔσχατος
最后的
ἡμέραις
02250
名词
间接受格 复数 阴性
ἡμέρα
日子
ἐνστήσονται
01764
动词
未来 关身 直说语气 第三人称 复数
ἐνίστημι
目前、当下、(事情的发生) 临到
καιροὶ
02540
名词
主格 复数 阳性
καιρός
特定的日子、时间
χαλεποί
05467
形容词
主格 复数 阳性
χαλεπός
艰困的
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文