彼得后书
« 第三章 »
« 第 8 节 »
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί,
然而有一件事你们不可隐藏注意(指忘记),亲爱的(弟兄)啊,
ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη
就是一日在主眼前如千年,
καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.
且千年(在主眼前)如一日。
[恢复本] 亲爱的,这一件事你们却不可不理,就是在主一日如千年,千年如一日。
[RCV] But do not let this one thing escape you, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years and a thousand years like one day.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἓν01520形容词主格 单数 中性 εἷς一个的、唯一的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τοῦτο03778指示代名词主格 单数 中性 οὗτος这个
μὴ03361副词μή否定副词
λανθανέτω02990动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 λανθάνω被稳藏起来、躲避注意
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἀγαπητοί00027形容词呼格 复数 阳性 ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
μία01520形容词主格 单数 阴性 εἷς一个的、唯一的
ἡμέρα02250名词主格 单数 阴性 ἡμέρα日、日子
παρὰ03844介系词παρά后接间接受格时意思是“在...当中、在...眼前”
κυρίῳ02962名词间接受格 单数 阳性 κύριος
ὡς05613连接词ὡς如何、正如
χίλια05507形容词主格 复数 中性 χίλιοι
ἔτη02094名词主格 复数 中性 ἔτος岁、年
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
χίλια05507形容词主格 复数 中性 χίλιοι
ἔτη02094名词主格 复数 中性 ἔτος岁、年
ὡς05613连接词ὡς如何、正如
ἡμέρα02250名词主格 单数 阴性 ἡμέρα日、日子
μία01520形容词主格 单数 阴性 εἷς一个的、唯一的
 « 第 8 节 » 

回经文