启示录
« 第六章 »
« 第 15 节 »
καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι
地上的君王、大臣、将军、
καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος
富人、有大能者,和一切为奴的、自主的,
ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων
都藏他们自己在洞穴和山的岩石里
[恢复本] 地上的君王、大臣、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏身在洞穴和山岭的岩石中。
[RCV] And the kings of the earth and the great men and the generals and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεῖς00935名词主格 复数 阳性 βασιλεύς国王、君王
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγιστᾶνες03175名词主格 复数 阳性 μεγιστάν上层阶级的人
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χιλίαρχοι05506名词主格 复数 阳性 χιλίαρχος高阶军官、千夫长、
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλούσιοι04145形容词主格 复数 阳性 πλούσιος富有
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰσχυροὶ02478形容词主格 复数 阳性 ἰσχυρός伟大的、有能力的
καὶ02532连接词καί并且、和
πᾶς03956形容词主格 单数 阳性 πᾶς每一个、所有的
δοῦλος01401名词主格 单数 阳性 δοῦλος仆人、奴仆
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐλεύθερος01658形容词主格 单数 阳性 ἐλεύθερος自由的、自主的
ἔκρυψαν02928动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 κρύπτω κρύβω隐藏、保密
ἑαυτοὺς01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 ἑαυτοῦ自己
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往...、变成”
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σπήλαια04693名词直接受格 复数 中性 σπήλαιον洞穴、贼窟
καὶ02532连接词καί并且、和
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往...、变成”
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πέτρας04073名词直接受格 复数 阴性 πέτρα岩石、岩基
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀρέων03735名词所有格 复数 中性 ὄρος山、山丘
 « 第 15 节 » 

回经文