撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 12 节 »
כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת-אֲבֹתֶיךָ
你寿数满足与你列祖同睡的时候,
וַהֲקִימֹתִי אֶת-זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ
我必使…你的(一个)后裔接续你,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ
从你身所出的
וַהֲכִינֹתִי אֶת-מַמְלַכְתּוֹ׃
我也必坚定他的国度。
[恢复本] 你在世的日子满足,与你列祖同睡的时候,我必兴起你腹中所出的后裔接续你,我也必坚定他的国。
[RCV] When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will raise up your seed after you, which will come forth from your body, and I will establish his kingdom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִמְלְאוּ 04390 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מָלֵא 充满
יָמֶיךָ 03117 名词,复阳 + 2 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׁכַבְתָּ 07901 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אֲבֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַהֲקִימֹתִי 06965 动词,Hif‘il 连续式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זַרְעֲךָ 02233 名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֶרַע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אַחֲרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
מִמֵּעֶיךָ 04578 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מֵעֶה 肚腹、肠子 מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。
וַהֲכִינֹתִי 03559 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַמְלַכְתּוֹ 04467 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מַמְלָכָה 国度 מַמְלָכָה 的附属形为 מַמְלֶכֶת;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文