撒母耳记下
«
第七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל-נָתָן
הַנָּבִיא
那时,王对先知拿单说:
רְאֵה
נָא
אָנֹכִי
יוֹשֵׁב
בְּבֵית
אֲרָזִים
“你看,我住在香柏木的宫中,
וַאֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
יֹשֵׁב
בְּתוֹךְ
הַיְרִיעָה׃
神的(约)柜却住在幔子中。”
[恢复本]
那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
[RCV]
The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of God dwells within curtains.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נָתָן
05416
专有名词,人名
נָתַן
拿单
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
אֲרָזִים
00730
名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
וַאֲרוֹן
00727
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַיְרִיעָה
03407
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יְרִיעָה
帘、幔
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文