撒母耳记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
«
第 29 节
»
וְעַתָּה
הוֹאֵל
וּבָרֵךְ
אֶת-בֵּית
עַבְדְּךָ
现在,求祢喜悦赐福给祢仆人的家,
לִהְיוֹת
לְעוֹלָם
לְפָנֶיךָ
可以永存在祢面前,
כִּי-אַתָּה
אֲדֹנָי
יְהוִה
דִּבַּרְתָּ
主神啊,这是祢所应许的,
וּמִבִּרְכָתְךָ
יְבֹרַךְ
בֵּית-עַבְדְּךָ
לְעוֹלָם׃
פ
愿祢永远赐福给祢仆人的家。”
[恢复本]
现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华啊,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。
[RCV]
Now therefore may it please You to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Lord Jehovah, have spoken it. And with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הוֹאֵל
02974
动词,Hif‘il 祈使式单阳
יָאַל
开始、着手去做、愿意、接受
וּבָרֵךְ
01288
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳
בָּרַךְ
赐福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§4.8, 9.4
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וּמִבִּרְכָתְךָ
01293
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
בְּרָכָה
祝福、和平之约
בְּרָכָה
的附属形为
בִּרְכַּת
;用附属形来加词尾。
יְבֹרַךְ
01288
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
בָּרַךְ
赐福
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 29 节
»
→
回首页