撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 14 节 »
אֲנִי אֶהְיֶה-לּוֹ לְאָב
我要作他的父,
וְהוּא יִהְיֶה-לִּי לְבֵן
他也要作我的子;
אֲשֶׁר בְּהַעֲוֹתוֹ וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים
他若犯了罪,我必用人的杖责打他,
וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם׃
用人的鞭责罚他。
[恢复本] 我要作他的父,他要作我的子。他若有了罪孽,我必用人的杖,用世人的鞭责打他;
[RCV] I will be his Father, and he will be My son. If he commits iniquity, I will strike him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאָב 00001 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְבֵן 01121 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּהַעֲוֹתוֹ 05753 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 עָוָה I. 弯曲、扭曲、翻转,II. 行不义
וְהֹכַחְתִּיו 03198 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 יָכַח 责备、判断、证明
בְּשֵׁבֶט 07626 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וּבְנִגְעֵי 05061 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病、鞭
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
 « 第 14 节 » 
回经文