撒母耳记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 15 节
»
וְחַסְדִּי
לֹא-יָסוּר
מִמֶּנּוּ
但我的慈爱仍不离开他,
כַּאֲשֶׁר
הֲסִרֹתִי
מֵעִם
שָׁאוּל
像我使(我的慈爱)离开扫罗,…一样。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הֲסִרֹתִי
מִלְּפָנֶיךָ׃
就是我使之离开在你以前的那位
[恢复本]
但我的慈爱必不离开他,像我使慈爱离开我在你面前所废弃的扫罗一样。
[RCV]
But My lovingkindness will not depart from him, as I took it away from Saul, whom I put away before you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחַסְדִּי
02617
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָסוּר
05493
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ + 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֲסִרֹתִי
05493
动词,Hif‘il 完成式 1 单
סוּר
转离、除去
מֵעִם
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
עִם
跟
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֲסִרֹתִי
05493
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
מִלְּפָנֶיךָ
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文