撒母耳记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 6 节
»
כִּי
לֹא
יָשַׁבְתִּי
בְּבַיִת
…我未曾住过殿宇,(…处填入以下二行)
לְמִיּוֹם
הַעֲלֹתִי
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
מִמִּצְרַיִם
自从我领以色列人从埃及上来的日子
וְעַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
直到今日,
וָאֶהְיֶה
מִתְהַלֵּךְ
בְּאֹהֶל
וּבְמִשְׁכָּן׃
我常在会幕和帐幕中行走;
[恢复本]
自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
[RCV]
For I have not dwelt in a house, since the day I brought the children of Israel up out of Egypt to this day; but I went about in a tent and in a tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָשַׁבְתִּי
03427
动词,Qal 完成式 1 单
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּבַיִת
01004
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
לְמִיּוֹם
03117
介系词
לְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַעֲלֹתִי
05927
动词,Hif‘il 完成式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§5.3, 9.3
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וָאֶהְיֶה
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
מִתְהַלֵּךְ
01980
动词,Hitpa‘el 分词单阳
הָלַךְ
行走、去
בְּאֹהֶל
00168
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וּבְמִשְׁכָּן
04908
מִשְׁכַּן
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文