列王记下
« 第十一章 »
« 第 20 节 »
וַיִּשְׂמַח כָּל-עַם-הָאָרֶץ וְהָעִיר שָׁקָטָה
国中的众百姓都欢乐,城也安静。
וְאֶת-עֲתַלְיָהוּ הֵמִיתוּ בַחֶרֶב בֵּית הַמֶּלֶךְ׃ ס
他们已在王宫那里把亚她利雅用刀杀死。
[恢复本] 那地的众民都欢乐,合城都安静;众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
[RCV] And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; for they had slain Athaliah with the sword at the house of the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׂמַח 08055 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׂמַח 喜乐、高兴、欢喜
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהָעִיר 05892 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
שָׁקָטָה 08252 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁקַט 平静
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲתַלְיָהוּ 06271 专有名词,人名 עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה 亚他利雅
הֵמִיתוּ 04191 动词,Hif‘il 完成式 3 复 מוּת 死亡
בַחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 20 节 » 
回经文