列王记下
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
«
第 20 节
»
וַיִּשְׂמַח
כָּל-עַם-הָאָרֶץ
וְהָעִיר
שָׁקָטָה
国中的众百姓都欢乐,城也安静。
וְאֶת-עֲתַלְיָהוּ
הֵמִיתוּ
בַחֶרֶב
בֵּית
הַמֶּלֶךְ׃
ס
他们已在王宫那里把亚她利雅用刀杀死。
[恢复本]
那地的众民都欢乐,合城都安静;众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
[RCV]
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; for they had slain Athaliah with the sword at the house of the king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂמַח
08055
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
שָׁקָטָה
08252
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁקַט
平静
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲתַלְיָהוּ
06271
专有名词,人名
עֲתַלְיָהוּ עֲתַלְיָה
亚他利雅
הֵמִיתוּ
04191
动词,Hif‘il 完成式 3 复
מוּת
死亡
בַחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文