列王记下
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שָׁלַח יְהוֹיָדָע
第七年,耶何耶大派人
וַיִּקַּח אֶת-שָׂרֵי הַמֵּאיֹות לַכָּרִי וְלָרָצִים
去带迦利人,即护卫兵的众百夫长来,
וַיָּבֵא אֹתָם אֵלָיו בֵּית יְהוָה
领他们进耶和华的殿到他那里,
וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית יְהוָה
与他们立约,叫他们在耶和华殿里起誓,
וַיַּרְא אֹתָם אֶת-בֶּן-הַמֶּלֶךְ׃
又将王的儿子指给他们看,
[恢复本] 第七年,耶何耶大打发人把迦利人和护卫兵的众百夫长带来,领他们进了耶和华的殿,到他那里。他与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
[RCV] Then in the seventh year Jehoiada sent word and gathered the captains of the hundreds over the Carites and over the guards and brought them to him at the house of Jehovah. And he made a covenant with them and put them under an oath in the house of Jehovah, then showed them the king's son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבַשָּׁנָה 08141 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַשְּׁבִיעִית 07637 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 王子、统治者
הַמֵּאיֹות 03967 这是写型 הַמֵּאיוֹת 和读型 הַמֵּאוֹת 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
לַכָּרִי 03746 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 כָּרִי 迦利人 迦利人是外籍护卫兵。
וְלָרָצִים 07323 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“护卫兵”解。
וַיָּבֵא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּכְרֹת 03772 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
וַיַּשְׁבַּע 07650 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּרְא 07200 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 4 节 » 
回经文