列王记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
יוֹאָשׁ
וְכָל-אֲשֶׁר
עָשָׂה
约阿施其余的事,凡他所行的,
וּגְבוּרָתוֹ
אֲשֶׁר
נִלְחַם
עִם
אֲמַצְיָה
מֶלֶךְ-יְהוּדָה
和他与犹大王亚玛谢争战的他的勇力,
הֲלוֹא-הֵם
כְּתוּבִים
עַל-סֵפֶר
它们不是被写在…的书上吗?(…处填入下行)
דִּבְרֵי
הַיָּמִים
לְמַלְכֵי
יִשְׂרָאֵל׃
《以色列诸王年鉴纪录》
[恢复本]
约阿施其余的事,凡他所行的,和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,岂不都写在以色列诸王记上么?
[RCV]
And the rest of the acts of Joash and all that he did and his might with which he fought with Amaziah the king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֶתֶר
03499
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יוֹאָשׁ
03101
专有名词,人名
יוֹאָשׁ
约阿施
约阿施原意为“耶和华所赐”。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
וּגְבוּרָתוֹ
01369
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
גְּבוּרָה
力量
גְּבוּרָה
的附属形为
גְּבוּרַת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִלְחַם
03898
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
אֲמַצְיָה
00558
专有名词,人名
אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ
亚玛谢
亚玛谢原意为“耶和华是强有力的”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
כְּתוּבִים
03789
动词,Qal 被动分词复阳
כָּתַב
写、刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
着作、书卷
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
לְמַלְכֵי
04428
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文