列王记下
« 第十三章 »
« 第 17 节 »
וַיֹּאמֶר פְּתַח הַחַלּוֹן קֵדְמָה וַיִּפְתָּח
说:“开朝东的窗户。”他就打开。
וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע יְרֵה וַיּוֹר
以利沙说:“射箭!”他就射箭。
וַיֹּאמֶר חֵץ-תְּשׁוּעָה לַיהוָה וְחֵץ תְּשׁוּעָה בַאֲרָם
他说:“这是耶和华得胜的箭,就是战胜亚兰人的箭;
וְהִכִּיתָ אֶת-אֲרָם בַּאֲפֵק עַד-כַּלֵּה׃
因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽。”
[恢复本] 说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
[RCV] And he said, Open the window toward the east; and he opened it. And Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, an arrow of victory against Syria; for you will strike Syria in Aphek until you have consumed it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
פְּתַח 06605 动词,Qal 祈使式单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
הַחַלּוֹן 02474 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַלּוֹן 窗户
קֵדְמָה 06924 副词 + 指示方向的 ָה קֶדֶם 东方、古老
וַיִּפְתָּח 06605 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
יְרֵה 03384 动词,Qal 祈使式单阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וַיּוֹר 03384 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
חֵץ 02671 名词,单阳附属形 חֵץ
תְּשׁוּעָה 08668 名词,阴性单数 תְּשׁוּעָה 救恩
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9
וְחֵץ 02671 连接词 וְ + 名词,名词,单阳附属形 חֵץ
תְּשׁוּעָה 08668 名词,阴性单数 תְּשׁוּעָה 救恩
בַאֲרָם 00758 介系词 בְּ + 专有名词,地名、族名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וְהִכִּיתָ 05221 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרָם 00758 专有名词,地名、族名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
בַּאֲפֵק 00663 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אֲפֵק 亚弗
עַד 05704 介系词 עַד 直到
כַּלֵּה 03615 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
 « 第 17 节 » 
回经文