列王记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 17 节
»
וַיֹּאמֶר
פְּתַח
הַחַלּוֹן
קֵדְמָה
וַיִּפְתָּח
说:“开朝东的窗户。”他就打开。
וַיֹּאמֶר
אֱלִישָׁע
יְרֵה
וַיּוֹר
以利沙说:“射箭!”他就射箭。
וַיֹּאמֶר
חֵץ-תְּשׁוּעָה
לַיהוָה
וְחֵץ
תְּשׁוּעָה
בַאֲרָם
他说:“这是耶和华得胜的箭,就是战胜亚兰人的箭;
וְהִכִּיתָ
אֶת-אֲרָם
בַּאֲפֵק
עַד-כַּלֵּה׃
因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽。”
[恢复本]
说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
[RCV]
And he said, Open the window toward the east; and he opened it. And Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, an arrow of victory against Syria; for you will strike Syria in Aphek until you have consumed it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
פְּתַח
06605
动词,Qal 祈使式单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
הַחַלּוֹן
02474
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַלּוֹן
窗户
קֵדְמָה
06924
副词 + 指示方向的
ָה
קֶדֶם
东方、古老
וַיִּפְתָּח
06605
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
יְרֵה
03384
动词,Qal 祈使式单阳
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וַיּוֹר
03384
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
חֵץ
02671
名词,单阳附属形
חֵץ
箭
תְּשׁוּעָה
08668
名词,阴性单数
תְּשׁוּעָה
救恩
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§4.2, 11.9
וְחֵץ
02671
连接词
וְ
+ 名词,名词,单阳附属形
חֵץ
箭
תְּשׁוּעָה
08668
名词,阴性单数
תְּשׁוּעָה
救恩
בַאֲרָם
00758
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名、族名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
וְהִכִּיתָ
05221
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲרָם
00758
专有名词,地名、族名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
בַּאֲפֵק
00663
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אֲפֵק
亚弗
עַד
05704
介系词
עַד
直到
כַּלֵּה
03615
动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文