列王记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
וַיֹּאמֶר
קַח
הַחִצִּים
וַיִּקָּח
以利沙又说:“取几枝箭来。”他就取了来。
וַיֹּאמֶר
לְמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
הַךְ-אַרְצָה
他(指以利沙)对以色列王说:“击地!”
וַיַּךְ
שָׁלֹשׁ-פְּעָמִים
וַיַּעֲמֹד׃
他击了三次,便停住了。
[恢复本]
以利沙又说,取几枝箭来;他就取了来。以利沙对以色列王说,向地射吧;他射了三次,便止住了。
[RCV]
And he said, Take the arrows; and he took them. And he said to the king of Israel, Strike the ground; and he struck the ground three times then stopped.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
取、娶、拿
הַחִצִּים
02678
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חִצִי
箭
וַיִּקָּח
03947
וַיִּקַּח
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַךְ
05221
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אַרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
שָׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
§12.4
פְּעָמִים
06471
名词,阴性复数
פָּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文