列王记下
« 第二一章 »
« 第 12 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
所以耶和华―以色列的神如此说:
הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל-יְרוּשָׁלַםִ וִיהוּדָה
看哪,我必降祸与耶路撒冷和犹大,
אֲשֶׁר כָּל-שֹׁמְעָהּ תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃
叫一切听见它(原文用阴性)的人,他的双耳都鸣痛。
[恢复本] 所以耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将这样的灾祸降与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
[RCV] Therefore thus says Jehovah the God of Israel, I am now bringing such evil upon Jerusalem and Judah that both ears of everyone who hears of it will tingle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 指示副词 כֹּה 如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
רָעָה 07451 形容词,阴性单数 רַע 恶的、邪恶的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וִיהוּדָה 03063 连接词 וְ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。§7.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שֹׁמְעָהּ 08085 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阴词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 这个分词在此作名词“听见的人”解。
תִּצַּלְנָה 06750 动词,Qal 未完成式 3 复阴 צָלַל 刺痛 (耳部)、震耳欲聋、颤抖
שְׁתֵּי 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
אָזְנָיו 00241 名词,双阴 + 3 单阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 12 节 » 
回经文