列王记下
« 第二一章 »
« 第 17 节 »
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה
玛拿西其余的事,
וְכָל-אֲשֶׁר עָשָׂה וְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא
凡他所行的和他所犯的他的罪,
הֲלֹא-הֵם כְּתוּבִים עַל-סֵפֶר
它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)
דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
《犹大列王编年纪》的
[恢复本] 玛拿西其余的事,凡他所行的,和他所犯的罪,岂不都写在犹大诸王记上么?
[RCV] And the rest of the acts of Manasseh and all that he did and his sin which he committed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情、行动
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וְחַטָּאתוֹ 02403 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָטָא 02398 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
כְּתוּבִים 03789 动词,Qal 被动分词复阳 כָּתַב 写、刻
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 文件、书卷
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情、行动
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
לְמַלְכֵי 04428 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 17 节 » 
回经文