列王记下
« 第二一章 »
« 第 6 节 »
וְהֶעֱבִיר אֶת-בְּנוֹ בָּאֵשׁ
并使自己的儿子经火,
וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ
又观兆,又用法术,
וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים
又立交鬼的和行巫术的,
הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
多行耶和华眼中(看)为恶的事,
לְהַכְעִיס׃
惹动怒气;
[恢复本] 并使他的儿子经火,又观兆,行法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动祂的怒气。
[RCV] And he caused his son to pass through fire and practiced soothsaying and enchantments, and appointed mediums and spiritists; he did what was evil in the sight of Jehovah beyond measure, provoking Him to anger.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶעֱבִיר 05674 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20, 2.22
וְעוֹנֵן 06049 动词,Po'el 连续式 3 单阳 עָנַן Pi‘el 使出现,Po'el 观兆、占卜
וְנִחֵשׁ 05172 动词,Pi’el 连续式 3 单阳 נָחַשׁ 观兆、行巫术
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
אוֹב 00178 名词,阳性单数 אוֹב 水袋的外皮、交鬼者
וְיִדְּעֹנִים 03049 连接词 וְ + 名词,阳性复数 יִדְּעֹנִי 巫师、预言者
הִרְבָּה 07235 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 רָבָה 多、变多
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 恶的、邪恶的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §8.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְהַכְעִיס 03707 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּעַס 发怒、苦恼
 « 第 6 节 » 
回经文