历代志上
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
«
第 17 节
»
וַיֻּגַּד
לְדָוִיד
וַיֶּאֱסֹף
אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל
有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,
וַיַּעֲבֹר
הַיַּרְדֵּן
וַיָּבֹא
אֲלֵהֶם
他渡过约旦河,来到他们(指亚兰人)那里,
וַיַּעֲרֹךְ
אֲלֵהֶם
对着他们摆阵。
וַיַּעֲרֹךְ
דָּוִיד
לִקְרַאת
אֲרָם
מִלְחָמָה
大卫摆阵攻击亚兰人,
וַיִּלָּחֲמוּ
עִמּוֹ׃
他们就与他打仗。
[恢复本]
有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到亚兰人那里,对着他们摆阵。大卫既迎着亚兰人摆阵,亚兰人就与他打仗。
[RCV]
And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to them and set his men in array against them. When David set his men in array to meet the Syrians in battle, they fought with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֻּגַּד
05046
动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַיֶּאֱסֹף
00622
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָסַף
聚集
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
יַרְדֵּן
约旦河
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַיַּעֲרֹךְ
06186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָרַךְ
摆设、安排、预备
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַיַּעֲרֹךְ
06186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָרַךְ
摆设、安排、预备
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קְרַאת
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
אֲרָם
00758
专有名词,族名、地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
וַיִּלָּחֲמוּ
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟、与、和
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文