历代志上
« 第十九章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה-חֶסֶד עִם-חָנוּן בֶּן-נָחָשׁ
大卫说:“我要厚待拿辖的儿子哈嫩,
כִּי-עָשָׂה אָבִיו עִמִּי חֶסֶד
因为他的父亲厚待我。”
וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים לְנַחֲמוֹ עַל-אָבִיו
于是大卫差遣使者为了他(指哈嫩)的父亲安慰他。
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן
大卫的臣仆来到亚扪人的地,
אֶל-חָנוּן לְנַחֲמוֹ׃
到哈嫩那里要安慰他,
[恢复本] 大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲以恩慈待我。于是大卫差遣使者,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地见哈嫩,要安慰他。
[RCV] And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
עִם 05973 介系词 עִם
חָנוּן 02586 专有名词,人名 חָנוּן 哈嫩
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נָחָשׁ 05176 专有名词,人名 נָחָשׁ 拿辖
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מַלְאָכִים 04397 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
לְנַחֲמוֹ 05162 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、后悔、遗憾、悲伤
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
עַבְדֵי 05650 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
דָוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983 专有名词,族名、国名 עַמּוֹן 亚扪
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חָנוּן 02586 专有名词,人名 חָנוּן 哈嫩
לְנַחֲמוֹ 05162 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、后悔、遗憾、悲伤
 « 第 2 节 » 
回经文