历代志上
« 第三章 »
« 第 21 节 »
וּבֶן-חֲנַנְיָה פְּלַטְיָה וִישַׁעְיָה
哈拿尼雅的儿子是毗拉提和以赛亚。
בְּנֵי רְפָיָה בְּנֵי אַרְנָן
利法雅的众子,亚珥难的众子,
בְּנֵי עֹבַדְיָה בְּנֵי שְׁכַנְיָה׃ ס
俄巴底亚的众子,示迦尼的众子。
[恢复本] 哈拿尼雅的儿子是毗拉提、耶筛亚;还有利法雅的众子、亚珥难的众子、俄巴底亚的众子、示迦尼的众子,也是他的子孙。
[RCV] And the sons of Hananiah: Pelatiah and Isaiah, the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבֶן 01121 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §5.8
חֲנַנְיָה 02608 专有名词,人名 חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה 哈拿尼雅 哈拿尼雅原意为“耶和华恩待”。
פְּלַטְיָה 06410 专有名词,人名 פְּלַטְיָהוּ פְּלַטְיָה 毗拉提 毗拉提原意为“耶和华救赎”。
וִישַׁעְיָה 03470 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה 以赛亚 以赛亚原意为“耶和华拯救”。本节原和合本用“耶筛亚”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字LXX用单数,这就使“利法雅”成了“以赛亚”的儿子。
רְפָיָה 07509 专有名词,人名 רְפָיָה 利法雅
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字LXX用单数,这就使“亚珥难”成了“利法雅”的儿子。
אַרְנָן 00770 专有名词,人名 אַרְנָן 亚珥难
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字LXX用单数,这就使“俄巴底亚”成了“亚珥难”的儿子。
עֹבַדְיָה 05662 专有名词,人名 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה 俄巴底亚 俄巴底亚原意为“耶和华的仆人”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׁכַנְיָה 07935 专有名词,人名 שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה 示迦尼 这个字LXX用单数,这就使“示迦尼”成了“俄巴底亚”的儿子。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 21 节 » 
回经文