历代志下
« 第十七章 »
« 第 16 节 »
וְעַל-יָדוֹ עֲמַסְיָה בֶן-זִכְרִי
再其次是细基利的儿子亚玛斯雅,
הַמִּתְנַדֵּב לַיהוָה
他为耶和华牺牲自己,
וְעִמּוֹ מָאתַיִם אֶלֶף גִּבּוֹר חָיִל׃ ס
跟随他的有二十万大能的勇士。
[恢复本] 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华甘心奉献自己,率领大能的勇士二十万。
[RCV] And next to him was Amasiah the son of Zichri, who offered himself willingly to Jehovah, and with him two hundred thousand mighty men of valor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עֲמַסְיָה 06007 专有名词,人名 עֲמַסְיָה 亚玛斯雅
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
זִכְרִי 02147 专有名词,人名 זִכְרִי 细基利
הַמִּתְנַדֵּב 05068 冠词 הַ + 动词,Hitpa‘el 分词单阳 נָדַב 驱使、自愿、自发性的奉献
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
מָאתַיִם 03967 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的“一百”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
גִּבּוֹר 01368 形容词,单阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חָיִל 02428 חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文