历代志下
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
«
第 18 节
»
וְעַל-יָדוֹ
יְהוֹזָבָד
再其次是约萨拔,
וְעִמּוֹ
מֵאָה-וּשְׁמוֹנִים
אֶלֶף
חֲלוּצֵי
צָבָא׃
ס
跟随他的有十八万武装军。
[恢复本]
其次是约萨拔,率领装备好能打仗的十八万。
[RCV]
And next to him was Jehozabad, and with him one hundred eighty thousand armed for war.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
יְהוֹזָבָד
03075
专有名词,人名
יְהוֹזָבָד
约萨拔
וְעִמּוֹ
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וּשְׁמוֹנִים
08084
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
חֲלוּצֵי
02502
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文